Với kẻ kiên trì thì không có gì là khó, như dòng nước chảy mãi cũng làm mòn tảng đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Thường tự xét lỗi mình, đừng nói lỗi người khác. Kinh Đại Bát Niết-bàn
Giặc phiền não thường luôn rình rập giết hại người, độc hại hơn kẻ oán thù. Sao còn ham ngủ mà chẳng chịu tỉnh thức?Kinh Lời dạy cuối cùng
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Hương hoa thơm chỉ bay theo chiều gió, tiếng thơm người hiền lan tỏa khắp nơi nơi. Kinh Pháp cú (Kệ số 54)
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Người nhiều lòng tham giống như cầm đuốc đi ngược gió, thế nào cũng bị lửa táp vào tay. Kinh Bốn mươi hai chương
Kẻ không biết đủ, tuy giàu mà nghèo. Người biết đủ, tuy nghèo mà giàu. Kinh Lời dạy cuối cùng
Kẻ hung dữ hại người cũng như ngửa mặt lên trời mà phun nước bọt. Nước bọt ấy chẳng lên đến trời, lại rơi xuống chính mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Con tôi, tài sản tôi; người ngu sinh ưu não. Tự ta ta không có, con đâu tài sản đâu?Kinh Pháp Cú (Kệ số 62)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh Tuỳ Sớ Diễn Nghĩa Sao [大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 69 »»
Tải file RTF (10.978 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Vĩnh Lạc (PDF, 0.86 MB)
Tr/>TA Chinese Electronic
Tripitaka V1.46, Normalized Version
T36n1736_p0549a01║
T36n1736_p0549a02║ 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔卷
T36n1736_p0549a03║ 第六 十九
T36n1736_p0549a04║
T36n1736_p0549a05║ 唐清涼山大華嚴寺沙門澄觀述
T36n1736_p0549a06║ 疏。第二 正說下分二 。先依論科。後七中下
T36n1736_p0549a07║ 料揀。先以 論對經料揀。後又前 二 下。約
T36n1736_p0549a08║ 三心料揀。七名廣義至文當知。略已釋竟。
T36n1736_p0549a09║ 疏。先標集德處者。於中先揀濫正釋故。
T36n1736_p0549a10║ 論云 七地總相。後以 是功 用下。出總所以 。
T36n1736_p0549a11║ 四節之 總初 地已釋。謂一 入 位 。二 入 地。三入
T36n1736_p0549a12║ 無功 用。四菩薩地盡。 疏。前 三同相者。此是體
T36n1736_p0549a13║ 相非標相也。 疏。一 二 種無我上上證故者。
T36n1736_p0549a14║ 即論文此下疏釋。十地同證二 無我理下。二
T36n1736_p0549a15║ 句皆有三段。一 舉經。二 舉論釋。三疏釋論。
T36n1736_p0549a16║ 二 中不住 道清淨故是論。三中彼方便 智行
T36n1736_p0549a17║ 所攝滿足助 菩提分法故是論。餘皆疏釋疏。
Tr/>TA Chinese Electronic
Tripitaka V1.46, Normalized Version
T36n1736_p0549a01║
T36n1736_p0549a02║ 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔卷
T36n1736_p0549a03║ 第六 十九
T36n1736_p0549a04║
T36n1736_p0549a05║ 唐清涼山大華嚴寺沙門澄觀述
T36n1736_p0549a06║ 疏。第二 正說下分二 。先依論科。後七中下
T36n1736_p0549a07║ 料揀。先以 論對經料揀。後又前 二 下。約
T36n1736_p0549a08║ 三心料揀。七名廣義至文當知。略已釋竟。
T36n1736_p0549a09║ 疏。先標集德處者。於中先揀濫正釋故。
T36n1736_p0549a10║ 論云 七地總相。後以 是功 用下。出總所以 。
T36n1736_p0549a11║ 四節之 總初 地已釋。謂一 入 位 。二 入 地。三入
T36n1736_p0549a12║ 無功 用。四菩薩地盡。 疏。前 三同相者。此是體
T36n1736_p0549a13║ 相非標相也。 疏。一 二 種無我上上證故者。
T36n1736_p0549a14║ 即論文此下疏釋。十地同證二 無我理下。二
T36n1736_p0549a15║ 句皆有三段。一 舉經。二 舉論釋。三疏釋論。
T36n1736_p0549a16║ 二 中不住 道清淨故是論。三中彼方便 智行
T36n1736_p0549a17║ 所攝滿足助 菩提分法故是論。餘皆疏釋疏。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 90 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (10.978 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 52.14.233.132 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập